Periodisme local
La Columna - (miércoles, 22 de noviembre de 2017)
Em ve molt de gust fer-li un xicotet homenatge al periodisme local en estos temps en qué les informacions que es publiquen en molts ámbits son… No voldria dir ni malinterpretades ni tergiversades… La paraula sería desenfocades. Vaig a vore si pose un exemple que siga més aclaridor.
Si jo a Alcoi dic “Xé que bort que eres” un periodista local interpretará que la persona al.ludida es pícara, pilla, intel.ligent. Que bort no té un sentit ofensiu. En canvi, si ho agafa un periodista que està a 450 quilòmetres d’ací i se’n va al diccionari, veurà que bort significa: Bastard, incluser, il.legitim, roïn. I, clar, si s’ho agafa al peu de la lletra i ho publica em pot posar en un autèntic embolic.
La premsa local sap agafar eixos matissos, eixa riquesa verbal que tenen tots els pobles i ciutats d’este estat Espanyol que sembla que ha començat a trencar-se per una cantonada.
Per això certs reportatges i informacions són més creïbles quan es fan des del lloc on es produeixen els fets. El periodista coneix millor les situaciones i sempre està a prop de l’actualitat. Pose un altre exemple.
Imagineu que poseu a un periodista de Madrid de parla castellana a fer un reportatge sobre la programació d’una televisió que emet en un idioma diferent al castellà. Us imagineu qué podría eixir d’aixó? Un “empastrá” como diem ací.
Per això us recomane que per entendre les coses que passen en un altre territori que no és el vostre aneu a les fonts locals. Segur que tenen una versió més encertada.